Pale Moon 27 localization
Re: Pale Moon 27 localization
At the install no author is listed. Because a lot of guys help translating i would suggest to just add "Pale Moon Community" as author.
So new users see the translation is official.
Also i'm listed twice in the german translation. Once as ravenGER and once as Mirko Bressler. The latest is enough
Else look good so far
So new users see the translation is official.
Also i'm listed twice in the german translation. Once as ravenGER and once as Mirko Bressler. The latest is enough
Else look good so far
Re: Pale Moon 27 localization
Polish has some shortcomings in comparison with the translation of CrowdIn.
Eg. Does not have a whole line 'downloadsCompleteMsg' file pl \ browser \ chrome \ pl \ locale \ browser \ downloads \ downloads.properties.
Eg. Does not have a whole line 'downloadsCompleteMsg' file pl \ browser \ chrome \ pl \ locale \ browser \ downloads \ downloads.properties.
Re: Pale Moon 27 localization
Please limit your creative fantasy or we will never releasedark_moon wrote:At the install no author is listed. Because a lot of guys help translating i would suggest to just add "Pale Moon Community" as author.
So new users see the translation is official.
Almost a month passed until you catch it Fixed.Also i'm listed twice in the german translation. Once as ravenGER and once as Mirko Bressler. The latest is enough
It seems you have confused, there are two downloads.properties files and all strings are in place.piotrekslusarz wrote:Polish has some shortcomings in comparison with the translation of CrowdIn.
Eg. Does not have a whole line 'downloadsCompleteMsg' file pl \ browser \ chrome \ pl \ locale \ browser \ downloads \ downloads.properties.
LGTM!Moonchild wrote:Please let me know if things look OK
-
- Pale Moon guru
- Posts: 35640
- Joined: 2011-08-28, 17:27
- Location: Motala, SE
Re: Pale Moon 27 localization
Picked that upJustOff wrote:Almost a month passed until you catch it Fixed.
JustOff wrote:LGTM!
dark_moon wrote:Else look good so far
GMforker wrote:It looks fine. Thank you.
Right-O. Putting those out today then!José Labán wrote:I tried three languages and everything seems fine.
"Sometimes, the best way to get what you want is to be a good person." -- Louis Rossmann
"Seek wisdom, not knowledge. Knowledge is of the past; wisdom is of the future." -- Native American proverb
"Linux makes everything difficult." -- Lyceus Anubite
"Seek wisdom, not knowledge. Knowledge is of the past; wisdom is of the future." -- Native American proverb
"Linux makes everything difficult." -- Lyceus Anubite
Re: Pale Moon 27 localization
I tried Japanese 1st, but because it was too difficult I changed to Chinese (Simplified).
Everything seems ok. I had just one small problem, I couldn't manage how to get back to English as default... Couldn't log here either, so, I used my favorite reserve browser, Pale Moon 27.02. to make translation and it went smoothly. btw, a very interesting language... f.e. I got 'A chicken falls in the soup' ...Block pop-up windows, I think.
A big, important and good job was done. I could not contribute with anything this time, but...
Thanks!
Everything seems ok. I had just one small problem, I couldn't manage how to get back to English as default... Couldn't log here either, so, I used my favorite reserve browser, Pale Moon 27.02. to make translation and it went smoothly. btw, a very interesting language... f.e. I got 'A chicken falls in the soup' ...Block pop-up windows, I think.
A big, important and good job was done. I could not contribute with anything this time, but...
Thanks!
Re: Pale Moon 27 localization
I'd like to share the first after release beta build. It includes new 100% translated Korean locale (thanks to nuverxplus) and also consists XPI for all languages that were ever updated beginning from the start of translation at CrowdIn.
Please note that new strings were added to the project (related to upcoming 27.1.0), so all locales should be updated once again.
And as usual: thanks all for feedback and contributions, new participants are always welcomed!
And as usual: thanks all for feedback and contributions, new participants are always welcomed!
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
-
- Moonbather
- Posts: 67
- Joined: 2014-10-19, 21:02
- Location: Germany
Re: Pale Moon 27 localization
Thank you - that must be saied:
Especially to the german Translation- und Validation-Team and to the Coordinator JustOff here.
Great work and very well done!
Especially to the german Translation- und Validation-Team and to the Coordinator JustOff here.
Great work and very well done!
Re: Pale Moon 27 localization
[language].xpi files (from https://github.com/JustOff/pale-moon-lo ... n/releases and http://www.palemoon.org/langpacks.shtml) contain differences (all files of type *.dtd, 2x [language].manifest, install.rdf...) - line breaks (0x0D 0x0A vs. (only) 0x0A).
Do you think it would be possible to unite all?
Thank you.
Do you think it would be possible to unite all?
Thank you.
Re: Pale Moon 27 localization
Sorry, but I see no reasons why it can bother anyone.GMforker wrote:line breaks (0x0D 0x0A vs. (only) 0x0A).
Do you think it would be possible to unite all?
Re: Pale Moon 27 localization
Removing unnecessary settings for comparison (local files vs. [language].xpi files elsewhere).JustOff wrote:Sorry, but I see no reasons why it can bother anyone.
It was just an opinion.
Re: Pale Moon 27 localization
Off-topic:
WinMerge + Ignore carriage return differencesGMforker wrote:Removing unnecessary settings for comparison (local files vs. [language].xpi files elsewhere).
Re: Pale Moon 27 localization
I think the files should be identical (including their size, without additional modifications...).
Off-topic:
But the decision is not up to me...
But the decision is not up to me...
Re: Pale Moon 27 localization
GMforker wrote:I think the files should be identical (including their size, without additional modifications...).Off-topic:
But the decision is not up to me...
Off-topic:
Unix line endings versus MS-DOS line endings, it's only been an issue for 30+ years now, it's not like there's been time to create a surfeit of effective solutions...
Unix line endings versus MS-DOS line endings, it's only been an issue for 30+ years now, it's not like there's been time to create a surfeit of effective solutions...
Problem with the number of version last language pack
@JustOff:
If I go on https://github.com/JustOff/pale-moon-lo ... n/releases to download the latest version of the language pack, I am misled by the numbering (which is not clear to me).
This latest version of the language pack, 27.0.0_RC16 is not for my latest Pale Moon version, 27.0.3? I'm confused, I thought instead... "I have installed a version of "too new"?
For me, the language pack should have share with the numbering, not 27.0 RC 16, but 27.1 RC 1.
Sorry for my bad english.
If I go on https://github.com/JustOff/pale-moon-lo ... n/releases to download the latest version of the language pack, I am misled by the numbering (which is not clear to me).
This latest version of the language pack, 27.0.0_RC16 is not for my latest Pale Moon version, 27.0.3? I'm confused, I thought instead... "I have installed a version of "too new"?
For me, the language pack should have share with the numbering, not 27.0 RC 16, but 27.1 RC 1.
Sorry for my bad english.
Re: Problem with the number of version last language pack
The link above is only for beta versions of language packs. You should always use the official ones: http://www.palemoon.org/langpacks.shtml.baggio wrote:If I go on https://github.com/JustOff/pale-moon-lo ... n/releases to download the latest version of the language pack
Re: Pale Moon 27 localization
Additionally, JustOff you need to learn how nsIVersionComparator evaluates version numbers. Toolkit version numbers CAN be a bit unintuitive. Underscores are something you shouldn't use dashes either. Stick with 0-9 a b it is just safer that way.
Re: Pale Moon 27 localization
Off-topic:
I know how it works for at least 10 years and I don't use underscores or dashes.Matt A Tobin wrote:Additionally, JustOff you need to learn how nsIVersionComparator evaluates version numbers. Toolkit version numbers CAN be a bit unintuitive. Underscores are something you shouldn't use dashes either. Stick with 0-9 a b it is just safer that way.
-
- Moongazer
- Posts: 12
- Joined: 2014-11-01, 06:29
- Location: Netherlands
Re: Pale Moon 27 localization
still no one working on Dutch translation?
Re: Pale Moon 27 localization
See https://crowdin.com/project/pale-moon/nl/activitySkunk1966 wrote:still no one working on Dutch translation?
Re: Pale Moon 27 localization
Today I've built next beta versions of language packs. Korean is now 100% verified (thanks to nuverxplus), English (United Kingdom) is reached 97% (thanks to Lootyhoof) and there have been other updates.
To the attention for translators: German, Hungarian, Spanish (Argentina) and Japanese locales should be updated to reflect the upcoming 27.1 release.
Thanks all for feedback and contributions, new participants are always welcomed!
Thanks all for feedback and contributions, new participants are always welcomed!
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.