TIP: Cambia PaleMoon a tu idioma

Para discusiones de usuarios escritas en Español
lyceus

TIP: Cambia PaleMoon a tu idioma

Unread post by lyceus » 2012-08-30, 05:27

¡Asi es!

Como tenemos Rock en nuestro idioma tambien PaleMoon esta en nuestro idioma, a saber solo necesitas hacer los siguientes pasos:

1. Bajate alguna de las tropicalizaciones que tenemos disponibles ya sea en la página de "Language Packs" o aquí:
2. Instala el Language Pack con simplemente arrastralo al navegador desde la ubicación donde lo bajaste a una ventana del navegador, te saldrá un mensaje de que si quieres instalar el archivo XPI. Acepta y en dado caso reinicia si te lo piden.

3. Escribe about:config en la barra de direcciones de tu navegador, presiona Entrar. Busca general.useragent.locale y cambia el valor que indica (muy posiblemente en-US) por el código de tu Language Pack. Para cambiarlo dale doble click en la columna de "Value" y escribe el código correcto.

Ejemplo: Si bajaste el pack de Chile (es-CL.xpi) su clave es es-CL ese es el nuevo valor que escribirás en lugar de en-US

4. Reinicia PaleMoon y ve los cambios en la interfáz de usuario en Español. :D

Empatojayos

Re: TIP: Cambia PaleMoon a tu idioma

Unread post by Empatojayos » 2012-09-05, 04:44

:o Siento no haberlo comentado antes, pero no pensé que vería "propaganda" a los 4 idiomas español (language-pack) de palemoon 15, después de que claramente varios de los idiomas están señalados con rojo en la página de descarga.

Bueno, mi caso es que hace unos días actualicé el navegador del computador familiar. Como se usan varias cuentas de usuario, lo hago haciendo respaldos, y con calma. Eso y un poco de experiencia me salvó del siguiente detalle:
Después de haber arrancado exitosamente el Palemoon 15 después de actualizarlo, procedí (como es mi costumbre) a instalar el pack de lenguaje a español-Chile (noté la advertencia con rojo, pero elegí ignorarla), con el siguiente resultado: :shock:

Image

:shifty: Bueno, habiendo visto la advertencia pensé que no tenía nada que "alegar" así me resigné a tener que instalar el plugin de español-España (tendremos que reacostumbrarnos a los términos alternativos, no es que sea tan distinto). Por cierto, para arrancar correctamente el palemoon en inglés tuve que ir al directorio %appdata%\Moonchild Productions\Pale Moon\Profiles, entrar al directorio "extensions" del perfil correspondiente y borrar el archivo "langpack-es-CL@firefox.mozilla.org.xpi". ;)

PD: Hace un par de años, éramos (mi familia y yo) usuarios de "es-ES", pues no había una opción personalizada para Chile. Pero fuimos de los primeros en probar (y quedarnos) cuando esta apareció. En ese tiempo (según recuerdo) cambiaban muchos de los términos de la interface, así que decidí que era mejor para mi familia el usar el correspondiente pack "es-CL" para que fuera igual a los otros Firefox instalados en los computadores de familiares/cibercafés. (Usar diferentes nombres en la interfaz incomoda a los novatos, así que en ese tiempo pensé que la mejor opción era promover el pack es-CL por sobre otros como el común es-ES y es-AR, sin embargo :idea: para el caso actual de Palemoon, me parecería una mejor idea la unificación de los lenguajes emparentados, pues la internacionalización (y estandarización) de los menúes es la que realmente favorece el afianzamiento de los novatos (eso y que veo monstruoso -y hasta innecesario- el trabajo adicional que los colaboradores tienen que realizar para que palemoon tenga idiomas alternativos al inglés).

User avatar
Moonchild
Pale Moon guru
Pale Moon guru
Posts: 35627
Joined: 2011-08-28, 17:27
Location: Motala, SE
Contact:

Re: TIP: Cambia PaleMoon a tu idioma

Unread post by Moonchild » 2012-09-05, 08:49

Usted no debe recibir el error que se indica en su mensaje - los paquetes de idioma inicialmente tenían este problema poco después de que la versión 15 fue liberada, pero que hace tiempo que me habia fijado. Yo verifique todos los paquetes de idioma español y todos funcionan bien en la medida de lo que puedo decir.
"Sometimes, the best way to get what you want is to be a good person." -- Louis Rossmann
"Seek wisdom, not knowledge. Knowledge is of the past; wisdom is of the future." -- Native American proverb
"Linux makes everything difficult." -- Lyceus Anubite

lyceus

Re: TIP: Cambia PaleMoon a tu idioma

Unread post by lyceus » 2012-09-08, 06:28

Empatojayos wrote:Hace un par de años, éramos (mi familia y yo) usuarios de "es-ES", pues no había una opción personalizada para Chile. Pero fuimos de los primeros en probar (y quedarnos) cuando esta apareció. En ese tiempo (según recuerdo) cambiaban muchos de los términos de la interface, así que decidí que era mejor para mi familia el usar el correspondiente pack "es-CL" para que fuera igual a los otros Firefox instalados en los computadores de familiares/cibercafés. (Usar diferentes nombres en la interfaz incomoda a los novatos, así que en ese tiempo pensé que la mejor opción era promover el pack es-CL por sobre otros como el común es-ES y es-AR, sin embargo :idea: para el caso actual de Palemoon, me parecería una mejor idea la unificación de los lenguajes emparentados, pues la internacionalización (y estandarización) de los menúes es la que realmente favorece el afianzamiento de los novatos (eso y que veo monstruoso -y hasta innecesario- el trabajo adicional que los colaboradores tienen que realizar para que palemoon tenga idiomas alternativos al inglés).
Creo que te bajaste el "language pack" corrupto de hace unos dias, pero ya esta bien ahora. En todo caso desinstalalo por completo de tu PaleMoon y bajalo de la pagina web nuevecito.

El problema es que cada subversion de Español es muy distinta por ejemplo en España dicen "Vale" al botón "OK", si en Mexico dices "Vale" la gente espera que digas un precio (valor) o espera un papelito para un descuento (vale de cupon). Y esto solo es la punta del iceberg, no quiero estar pensando en "bitios" vs. "bytes", "mouse" vs "raton", "octetas/octetos" vs "bytes", "favoritos" vs "marcadores", "enlaces" vs. "ligas"... :sick:

Por que desgraciadamente la falta de unificación de la Real Academia Española para estos terminos nos ha dejado en la banca, cada pais se las arregla como puede y luego es imposible usar los programas. Imaginate apenas de pusieron de acuerdo para decir "tableta electrónica" a las tablets. Me acuerdo por ejemplo de una version muy vieja de CoreDraw que en vez de decir "Resize Image" (cambiar de tamaño la imagen) decia "Nueva reeendizacion del muestreo". Definitivamente es un trabajo arduo pero la uinficación se antoja muy lejana parta nuestro idioma en terminos de informática.

Locked