Hallo Kirk!
Also dass zdf.de und besonders der Live-stream
vor PM 30 bei dir funktioniert hat kann ich kaum glauben... Seit langer Zeit bricht der stream dort regelmäßig nach 10 - 15 Minuten ab, manchmal mit merkwürdigen Fehlermeldungen ("Es ist ein Fehler aufgetreten" oder "Video kann nicht abgespielt werden"...) auch mit einem neueren Firefox und ohne besondere Blocker passiert mir das so oft, dass ich höchstens noch für Kurznachrichten überhaupt noch ins "Zweite" reinschaue. Bei längeren Sendungen nervt es nur noch die Browser einfrieren zu sehen, neu zu starten und den Fortsetzungspunkt ungefähr wieder zu finden.
Spezielle Rezepte für die zdf-Hölle kannst du gerne hier reinposten.
Schwere Treffer bei den Add-ons hatte ich nicht zu verzeichnen. "Deaktivierung"? War's vielleicht der Ausfall?
Zu den
Language-Packs muss ich mich hier sicherlich entschuldigen. Durch technische Änderungen beim crowdin-Portal wurde die Bearbeitung und Überprüfung der Übersetzungen ebenfalls zu einer ziemlich nervigen Übung. Bei jeder Eingabe irgendeines Zeichens wurde eine Art "Auto-Update" aktiv und führte bei mir und einigen anderen Übersetzern sehr häufig zu "leeren Seiten"-Anzeigen. Das wurde zu einem ständigen Gefummel mit "neu laden", warten, klicken und wieder eine "leere Seite"...
Zum Glück gab es für die neue 30er Version bereits vor-übersetzte Vorschläge, die man bei geprüfter stimmiger Übersetzung nur bestätigen brauchte. Da die meisten dieser Vor-Übersetzungen bereits gut waren und ich bei den ersten Vergleichen der
Access-Keys auch keine Unstimmigkeiten sehen konnte, habe ich diese Access-Keys oder Tastaturbelegungen nicht mehr eingehend durchgecheckt und hauptsächlich die textbasierten Beschriftungen geprüft und bestätigt.
Bei den Access-Keys habe ich mich daher eher drauf verlassen, dass die wohl ebenfalls richtig sein werden.
Da es sich ausserdem um
neue Strings für Pale Moon 30 handelte, hätte ich auch nicht wirklich gewusst womit ich die nun vergleichen sollte. Bei früheren Übersetzungen diente der alte Firefox bis (42) als einigermaßen sichere Vergleichsgrundlage, aber auch dort gab es manchmal schon das Problem, dass bestimmte Keys in den deutschen Beschriftungstexten gar nicht vorkamen, oder nicht doppelt vergeben werden durften, oder keine Sonderzeichen, ä ö ü, etc. .
Alleine von den oben geschilderten crowdin-Problemen und angesichts der Masse an Änderungen war ich schon froh, wenigstens die textbasierten Strings relativ schnell hinbekommen zu haben.
Von den 4 bis 5 Leuten, die sich mal an den Übersetzungen beteiligt hatten sind offenbar die meisten verloren gegangen. Es gab da ja auch lange Zeit nicht viel zu tun.
Aus eigenen Zeitproblemen heraus fände ich es natürlich auch sehr begrüßenswert, wenn sich zusätzlich noch jemand bei crowdin einloggen würde, der sich - aktuell wegen der Access-Keys -, gut mit den deutschen Tastaturbelegungen auskennt, oder jedenfalls besser als ich (mit englisch als default) Ich werde da wegen dieser Tastatur-Sachen natürlich auch schauen was ich tun kann, kann aber im Moment nicht genauer einschätzen in welchem Zeitraum das hinzukriegen ist.
Die Arbeitsweise auf crowdin ist eigentlich nicht schwer zu verstehen, Nachfragen können dazu ja auch hier gestellt werden. Und wie ich eben gelesen habe, soll es mit Chrome als Browser nicht zu diesen oben genannten Problemen kommen. Die Nutzung von crowdin wäre auch sinnvoller, als dass jetzt jeder an einem Dutzend von Dateien für sich sein persönliches Language Pack zusammenfrickelt
