
Anyway, I do have something to report regarding langpacks. I figured out how to make one finally. It involves using --enable-ui-locale and setting up an i10n directory, but does require some stuff from the corresponding Pale Moon langpacks from each language to work due to toolkit/platform string changes on our side. Using this, I was finally able to generate an Italian langpack.
https://1drv.ms/u/s!AsscXELhr-eyh70w9io ... A?e=kOoKrY
I'm not sure if it's perfect, but it seems to work on the surface anyway. I still need to streamline the process so that I can create multiple langpacks at once, but I do have it working regardless. There is a good chance that the first languages I attempt to add langpacks for will be the Romance languages... that is, Spanish, French, Italian, etc. The reason is because I've already studied Latin and I'm finding that I have at least a vague idea of what is going on with all those languages, which means I'm not relying quite as blindly on a machine translation to see if the phrase makes any sense in context, despite not actually knowing those languages.
It was interesting looking through the interface in Italian. I've never actually studied it at all, but I felt like I understood quite a bit of what I was looking at. It seemed like compared with Spanish, I saw a few more words I recognized from Latin class, plus more liberal use of English loanwords related to computers. It's weird to think a language I've never opened a single textbook to learn about is already kind of understandable. Somehow between my high school Latin classes, bits and pieces of Spanish I've picked up over the years, and the pieces of French that are scattered throughout English as stock phrases, I can already guess what some Italian phrases mean without having actually studied it. Which is a really weird experience, usually learning languages takes a lot of time and is really difficult.