So I am to download from that github link. AknowledgedOr, if translation is already completed, try to download
Missed that thing, for now it seems I selected right languages: russian and similaras far as i see your languages are only English
So I am to download from that github link. AknowledgedOr, if translation is already completed, try to download
Missed that thing, for now it seems I selected right languages: russian and similaras far as i see your languages are only English
This 4th 100% translated locale is not because of me, it is thanks TO YOU‼ Because without such a manager, no other locale than en-US would be available!JustOff wrote:Thanks to KNTRO, we have 4rd 100% translated locale: Español (AR)!
Code: Select all
https://crowdin.com/proofread/pale-moon/167/enus-esar
[Replace the target language by the one you are working on.]
Confirmed. Btw, it's corrected in Czech language.KNTRO wrote:This 4th 100% translated locale is not because of me, it is thanks TO YOU‼ Because without such a manager, no other locale than en-US would be available!JustOff wrote:Thanks to KNTRO, we have 4rd 100% translated locale: Español (AR)!
Now, I want to comment something. I'm double checking all files while deleting some unneeded suggestions. Well, I found the xslt.properties file which —in this locale at least— has 2 suggestions per string, in most strings. One suggestion is almost fine, while the other one has nothing to do with the English language original string.
So, I recommend every localizer to double check that file, just in case.Code: Select all
https://crowdin.com/proofread/pale-moon/167/enus-esar [Replace the target language by the one you are working on.]
Thanks for reporting this! I had to remove translations for xslt.properties from all locales, and then I uploaded it again for all active translations from Firefox 38 language packs (Czech - from last xpi).KNTRO wrote:Now, I want to comment something. I'm double checking all files while deleting some unneeded suggestions. Well, I found the xslt.properties file which —in this locale at least— has 2 suggestions per string, in most strings. One suggestion is almost fine, while the other one has nothing to do with the English language original string.
Code: Select all
https://crowdin.com/proofread/pale-moon/337/enus-esar
Remember to replace "esar" by your locale code.
Translators would add files (*.xml - local search engines) to CrowdIn...Moonchild wrote:Different locales are traditionally served with custom search engines and orders (they include searchplugins regularly too for region-specific search engines).
This will likely need to be investigated for each individual language which search plugins and which order should be used.
AFAIK: It's probably not a problem.Moonchild wrote:DDG with pale moon tag should at all times be default.
As for now, all language packs built from CrowdIn use search plugins from en-US locale. We will have to update them simultaneously with region.properties if it's decided to use different search sets for different languages.GMforker wrote:Translators would add files (*.xml - local search engines) to CrowdIn...Moonchild wrote:Different locales are traditionally served with custom search engines and orders (they include searchplugins regularly too for region-specific search engines).
This will likely need to be investigated for each individual language which search plugins and which order should be used.
Yeah, especially because Google Search has been removed from Pale Moon. So, this file needs to be updated to remove any reference to Google Search.Moonchild wrote:This will likely need to be investigated for each individual language which search plugins and which order should be used.
Code: Select all
https://crowdin.com/proofread/pale-moon/52/enus-esar
Code: Select all
https://crowdin.com/proofread/pale-moon/65/enus-esar
I have done the same, when available. For instance, Select All in English is A, but since in Spanish it is Seleccionar todo, I prefer the lower a instead (& Ctrl + A). Then there's a case where Contraseña (Spanish for Password) can't use the capital C because is in use already, so I selected the ñ character.Lucio Chiappetti wrote:We need guidelines about translation of accelerators, or what I suppose are accelerators (single capital or lower case letters).
The way I proceeded in my first run (translate only what was untranslated) was to leave accelerators unchanged (they will be the same in all languages ... it has the advantage that if one is using the browser in different locales one has to learn only one accelerator).
New dedicated topic for Pale Moon 27 localization is created, please make it a sticky.Moonchild wrote:It's probably better to start a new topic.