Eslogan de Pale Moon para Español
Eslogan de Pale Moon para Español
Hola a todos!
Este es un comentario abierto para los usuarios en Español, hoy supe que hay un eslogan de Pale Moon en inglés "Your browser, Your way.". La traducción literal seria "Tu navegador, tu forma/estilo/rumbo." pero como que suena muy simple. Así que me gustaría su opinión de como quedaría mejor la traducción, esto porque se baraja la posibilidad de hacer sitio de Pale Moon en Español, y esto debe ser traducido también pero con algo que atraiga nuevos usuarios y suene chido/guay/bonito/bomba.
Tendría que ser una variación de la traducción del eslogan, no creo que le guste a Moonchild que se cambie el eslogan en otros idiomas. ¡Cualquier sugerencia es bienvenida!
Este es un comentario abierto para los usuarios en Español, hoy supe que hay un eslogan de Pale Moon en inglés "Your browser, Your way.". La traducción literal seria "Tu navegador, tu forma/estilo/rumbo." pero como que suena muy simple. Así que me gustaría su opinión de como quedaría mejor la traducción, esto porque se baraja la posibilidad de hacer sitio de Pale Moon en Español, y esto debe ser traducido también pero con algo que atraiga nuevos usuarios y suene chido/guay/bonito/bomba.
Tendría que ser una variación de la traducción del eslogan, no creo que le guste a Moonchild que se cambie el eslogan en otros idiomas. ¡Cualquier sugerencia es bienvenida!
Re: Eslogan de Pale Moon para Español
Tu navegador a tu manera.
Que se escuche chingon, cabron.
Infinitas Posibilidades.
Que se escuche chingon, cabron.
Infinitas Posibilidades.
Re: Eslogan de Pale Moon para Español
Hola lobocursor y megaman.
¡Copada la idea de tener sitio web de Pale Moon en español, ojalá se dé!
Ahora lo que decís, lobo, es posta y duranga: traducir el eslogan oficial —que efectivamente peca de ser bastante berreta— y volverlo atractivo al público hispano es jodido. No porque el eslogan sea pedorro… del todo , sino porque el 95% de los lemas en idioma inglés que luego se traducen al español, vienen de una mentalidad estadounidense en donde cada vez más se manejan con frases más genéricas y simplistas —sí, lo digo peyorativamente —, entonces traducir Your browser, your way como Tu navegador, tu estilo la verdad que en español no significa naranja. Es muy genérico y no le hace justicia a Pale Moon.
Si hay que conservar la idea original, no contés conmigo. Ahora, si hay que crear un lema para el público hispánico, me pinta algo como La alternativa que estabas buscando o Mejorando lo bueno, que la deja piloteando de que si uno está acá es porque pasó de Mozilla Firefox a Pale Moon —que debe ser el grueso caso luego del chasco de Australis y DRM en HTML5. Es más, tomando la segunda frase le mando fruta hasta que quede algo así como Mejorando lo "inmejorable" —con comillas y todo— , porque, según Mozilla, Firefox 29+ es the Most Customizable Firefox Ever y está claro que Pale Moon le pasó el trapo. Aunque, dudo que alguien entienda toda esta trastienda.
En fin, para empezar, la idea de tener un sitio web en español de Pale Moon va joyita y, después de todo, el eslogan es lo de menos si la traducción del sitio es ideal para cualquier hispano.
¡'Taluego!
¡Copada la idea de tener sitio web de Pale Moon en español, ojalá se dé!
Ahora lo que decís, lobo, es posta y duranga: traducir el eslogan oficial —que efectivamente peca de ser bastante berreta— y volverlo atractivo al público hispano es jodido. No porque el eslogan sea pedorro… del todo , sino porque el 95% de los lemas en idioma inglés que luego se traducen al español, vienen de una mentalidad estadounidense en donde cada vez más se manejan con frases más genéricas y simplistas —sí, lo digo peyorativamente —, entonces traducir Your browser, your way como Tu navegador, tu estilo la verdad que en español no significa naranja. Es muy genérico y no le hace justicia a Pale Moon.
Si hay que conservar la idea original, no contés conmigo. Ahora, si hay que crear un lema para el público hispánico, me pinta algo como La alternativa que estabas buscando o Mejorando lo bueno, que la deja piloteando de que si uno está acá es porque pasó de Mozilla Firefox a Pale Moon —que debe ser el grueso caso luego del chasco de Australis y DRM en HTML5. Es más, tomando la segunda frase le mando fruta hasta que quede algo así como Mejorando lo "inmejorable" —con comillas y todo— , porque, según Mozilla, Firefox 29+ es the Most Customizable Firefox Ever y está claro que Pale Moon le pasó el trapo. Aunque, dudo que alguien entienda toda esta trastienda.
En fin, para empezar, la idea de tener un sitio web en español de Pale Moon va joyita y, después de todo, el eslogan es lo de menos si la traducción del sitio es ideal para cualquier hispano.
¡'Taluego!
Re: Eslogan de Pale Moon para Español
Una experiencia sin igual.
Haciendo un exito solitario.
Demostrando que las inovaciones son posibles.
Mas alla de lo lejano.
HASTA LA LUNA! (Jojojojojo)
Destruyiendo barreras.
Mi cerebro pequen~o quiere descansar. Otro tiempo.
Haciendo un exito solitario.
Demostrando que las inovaciones son posibles.
Mas alla de lo lejano.
HASTA LA LUNA! (Jojojojojo)
Destruyiendo barreras.
Mi cerebro pequen~o quiere descansar. Otro tiempo.
Re: Eslogan de Pale Moon para Español
A ver un poco de calma que no me esperaba tanta emoción.
@KNTRO: La idea de solo traducirla de modo "expreso" también suena mal en mi opinión. Si solo "hiciera mi trabajo" le pondria Tu navegador, tus reglas que es la idea que tomamos del inglés. El problema es ese con las traducciones que lo que manejamos son las ideas y no las palabras. En términos más amplios la idea es "este es tu navegador y puedes hacer con el lo que quieras". Ahora la idea solita se ve: Fea, larga y parece mas bien manual de otra cosa. Pero es la idea.
Ahora si le queremos dar un puntillazo al zorro seria bueno ver que dicen ellos de su navegador en Español. Algo chistoso en lo que dices seria como "Mejorando al zorro" intentando dar una idea de que expones. A lo mejor si necesitamos tirar el eslogan en inglés y hacer uno nuevo. Asi que nuevas ideas son bienvenidas.
@gilereta: Creo que Microsoft y Opera han usado ese eslogan antes. Mejor no los seguimos.
@megaman: Como yo le a dije KNTRO creo que necesitamos uno nuevo, pero tus ideas son buenas.
@KNTRO: La idea de solo traducirla de modo "expreso" también suena mal en mi opinión. Si solo "hiciera mi trabajo" le pondria Tu navegador, tus reglas que es la idea que tomamos del inglés. El problema es ese con las traducciones que lo que manejamos son las ideas y no las palabras. En términos más amplios la idea es "este es tu navegador y puedes hacer con el lo que quieras". Ahora la idea solita se ve: Fea, larga y parece mas bien manual de otra cosa. Pero es la idea.
Ahora si le queremos dar un puntillazo al zorro seria bueno ver que dicen ellos de su navegador en Español. Algo chistoso en lo que dices seria como "Mejorando al zorro" intentando dar una idea de que expones. A lo mejor si necesitamos tirar el eslogan en inglés y hacer uno nuevo. Asi que nuevas ideas son bienvenidas.
@gilereta: Creo que Microsoft y Opera han usado ese eslogan antes. Mejor no los seguimos.
@megaman: Como yo le a dije KNTRO creo que necesitamos uno nuevo, pero tus ideas son buenas.
Re: Eslogan de Pale Moon para Español
Jalandole la cola al zorillo dia tras dia. (Jejejeje)
Re: Eslogan de Pale Moon para Español
LOL! Jejeje puede ser. XDmegaman wrote:Jalandole la cola al zorillo dia tras dia. (Jejejeje)